Stephanus(i)
27 προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι
Tregelles(i)
27 προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, Ναί.
Nestle(i)
27 προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.
SBLGNT(i)
27 προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, ⸀σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη· Ναί.
f35(i)
27 προσελθων δε ο χιλιαρχος ειπεν αυτω λεγε μοι ει συ ρωμαιος ει ο δε εφη ναι
Vulgate(i)
27 accedens autem tribunus dixit illi dic mihi tu Romanus es at ille dixit etiam
Wycliffe(i)
27 And the tribune cam niy, and seide to hym, Seie thou to me, whether thou art a Romayn?
Tyndale(i)
27 Then the vpper captayne came and sayde to him: tell me art thou a Romayne? He sayde: Yee.
Coverdale(i)
27 Then came ye vpper captayne, and sayde vnto him: Tell me, art thou a Romayne? He sayde: Yee.
MSTC(i)
27 Then the upper-captain came to him, and said, "Tell me, art thou a Roman?" He said, "Yea."
Matthew(i)
27 Then the vpper Captayne came, and said to hym: tell me, arte thou a Romayne? He sayde: Yea.
Great(i)
27 Then the vpper captayne cam, and sayd vnto him: tell me, art thou a Romayne? He sayd: Yee.
Geneva(i)
27 Then the chiefe captaine came, and sayd to him, Tel me, art thou a Romane? And he said, Yea.
Bishops(i)
27 Then the vpper captaine came, & saide vnto him: Tel me, art thou a Romane? He sayde, yea
DouayRheims(i)
27 And the tribune coming, said to him: Tell me. Art thou a Roman? But he said: Yea.
KJV(i)
27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
KJV_Cambridge(i)
27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
Mace(i)
27 then the head officer came to him, and said, tell me, are you a Roman?
Whiston(i)
27 Then the chief captain came, and asked him, Tell me, Art thou a Roman? He said, I am.
Wesley(i)
27 Then the tribune came and said to him, Tell me, Art thou a Roman?
Worsley(i)
27 Then the tribune came and said to him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yes.
Haweis(i)
27 Then the tribune came, and said to him, Tell me, art thou a Roman citizen? And he said, Yes.
Thomson(i)
27 Thereupon the commander came and said to him, Tell me. Art thou a Roman? And he said, Yes.
Webster(i)
27 Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.
Living_Oracles(i)
27 And the commander came, and said to him, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes.
Etheridge(i)
27 And the tribune approached him, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said to him, Yes.
Murdock(i)
27 And the Chiliarch came to him, and said to him: Tell me; Art thou a Roman? And he said to him: Yes.
Sawyer(i)
27 And the chiliarch came to him and said, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes.
Diaglott(i)
27 Having come to and the commander said to him: Tell me, thou a Roman art? He and said: Yes.
ABU(i)
27 And the chief captain came, and said to him: Tell me, art thou a Roman? He said: Yes.
Anderson(i)
27 And the officer came and said to him: Tell me, are you a Roman? He answered: Yes.
Noyes(i)
27 Then the chief captain came and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.
YLT(i)
27 and the chief captain having come near, said to him, `Tell me, art thou a Roman?' and he said, `Yes;'
JuliaSmith(i)
27 And the captain of a thousand having come near, said to him, Tell me if thou art a Roman. And he said, Yes.
Darby(i)
27 And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art *thou* a Roman? And he said, Yes.
ERV(i)
27 And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
ASV(i)
27 And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.
Rotherham(i)
27 And the captain, coming up, said to him––Tell me! Art, thou, a, Roman? And, he, said––Yea!
Twentieth_Century(i)
27 So the Commanding Officer went up to Paul and said: "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," replied Paul.
Godbey(i)
27 And the chiliarch, having come to him, said; Tell me, are you a Roman? And he said, Yes.
WNT(i)
27 So the Tribune came to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.
Worrell(i)
27 And the chief captain, going forward, said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he said, "Yes."
Moffatt(i)
27 So the commander went to him and said, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.
Goodspeed(i)
27 Then the colonel came to Paul and said, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.
Riverside(i)
27 Then the Tribune came to him and said, "Tell me; are you a Roman?" He said, "Yes."
MNT(i)
27 So the tribune came to Paul and asked him, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes," he said.
Lamsa(i)
27 Then the captain came and said to him, Tell me, are you a Roman? Paul said, Yes.
CLV(i)
27 Now, approaching, the captain said to him, "Tell me, are you a Roman?Now he averred, "Yes."
Williams(i)
27 So the colonel came to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" He answered, "Yes."
BBE(i)
27 And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.
MKJV(i)
27 And coming up the chiliarch said to him, Tell me, are you a Roman? And He said, Yes.
LITV(i)
27 And coming up, the chiliarch said to him, Tell me, are you a Roman? And he said, Yes.
ECB(i)
27 And the chiliarch comes and says to him, Word to me, are you a Roman? He says, Yes.
AUV(i)
27 Then the commander came and said to him, "Tell me, are you
[really] a Roman citizen?" Paul said, "Yes."
ACV(i)
27 And the chief captain having come, he said to him, Tell me if thou are a Roman. And he said, Yes.
Common(i)
27 So the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."
WEB(i)
27 The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?” He said, “Yes.”
NHEB(i)
27 The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
AKJV(i)
27 Then the chief captain came, and said to him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes.
KJC(i)
27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, are you a Roman? He said, yes.
KJ2000(i)
27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes.
UKJV(i)
27 Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, are you a Roman? He said, Yea.
RKJNT(i)
27 Then the commander came, and said to him, Tell me, are you a Roman? He said, Yes.
TKJU(i)
27 Then the chief captain came, and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
RYLT(i)
27 and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, are you a Roman?' and he said, 'Yes;'
EJ2000(i)
27 Then the tribunal came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.
CAB(i)
27 Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."
WPNT(i)
27 So the commander went and said to him, “Tell me, are you a Roman?” So he said, “Yes”.
JMNT(i)
27 So after approaching [
Paul]
, the commander said to him, "Tell me, are you a Roman [
citizen]
?" So [
Paul]
affirms, "Yes." [D reads: So he said, "I am."]
NSB(i)
27 The commander went to Paul and asked him: »Tell me, are you a Roman citizen?« »Yes,« answered Paul.
ISV(i)
27 So the tribune went and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes,” he said.
LEB(i)
27 So the military tribune came
and* said to him, "Tell me, are you a Roman citizen?" And he said, "Yes."
BGB(i)
27 Προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ “Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ;” Ὁ δὲ ἔφη “Ναί.”
BIB(i)
27 Προσελθὼν (Having come near) δὲ (then), ὁ (the) χιλίαρχος (commander) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Λέγε (Tell) μοι (me), σὺ (you) Ῥωμαῖος (a Roman) εἶ (are)?” Ὁ (-) δὲ (And) ἔφη (he was saying), “Ναί (Yes).”
BLB(i)
27 And having come near, the commander said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he was saying, “Yes.”
BSB(i)
27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” he answered.
MSB(i)
27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” he answered.
MLV(i)
27 Now the commander came and said to him, Tell me if you are a Roman.
Now he said, Yes.
VIN(i)
27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?” “Yes,” he answered.
Luther1545(i)
27 Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
Luther1912(i)
27 Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
ELB1871(i)
27 Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja.
ELB1905(i)
27 Der Oberste aber kam herzu und sprach zu ihm: Sage mir, bist du ein Römer? Er aber sprach: Ja.
DSV(i)
27 En de overste kwam toe, en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.
DarbyFR(i)
27 Et le chiliarque s'approchant dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain?
Martin(i)
27 Et le Tribun vint à Paul, et lui dit : dis-moi, es-tu Romain ? Et il répondit : oui certainement.
Segond(i)
27 Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il.
SE(i)
27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
ReinaValera(i)
27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
JBS(i)
27 Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
Albanian(i)
27 Atëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''.
RST(i)
27 Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажимне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
Peshitta(i)
27 ܘܩܪܒ ܠܘܬܗ ܟܠܝܪܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܪ ܠܝ ܐܢܬ ܪܗܘܡܝܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܀
Arabic(i)
27 فجاء الامير وقال له قل لي. انت روماني. فقال نعم.
Amharic(i)
27 የሻለቃውም ቀርቦ። አንተ ሮማዊ ነህን? ንገረኝ አለው፤ እርሱም። አዎን አለ።
Armenian(i)
27 Ուստի հազարապետը գնաց անոր քով եւ ըսաւ. «Ըսէ՛ ինծի, դուն Հռոմայեցի՞ ես»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛»:
Basque(i)
27 Eta capitainac ethorriric harengana, erran cieçón, Erran ieçadac, eya hi Romaco burgés aicenez. Eta harc erran ceçan, Bay.
Bulgarian(i)
27 Тогава хилядникът дойде и му каза: Кажи ми, ти римлянин ли си? А той каза: Да.
Croatian(i)
27 Tisućnik tada priđe Pavlu pa mu reče: "Reci mi, jesi li Rimljanin!" On odvrati: "Da."
BKR(i)
27 A přistoupiv hejtman, řekl mu: Pověz mi, jsi-li ty Říman? A on řekl: A já jsem.
Danish(i)
27 Men Øversten kom frem og sagde til ham: siig mig, at du er en Romer? Men han sagde: ja.
CUV(i)
27 千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 : 你 告 訴 我 , 你 是 羅 馬 人 麼 ? 保 羅 說 : 是 。
CUVS(i)
27 千 夫 长 就 来 问 保 罗 说 : 你 告 诉 我 , 你 是 罗 马 人 么 ? 保 罗 说 : 是 。
Esperanto(i)
27 Kaj la cxefkapitano venis, kaj diris al li:Diru al mi, cxu vi estas Romano? Kaj li diris:Jes.
Estonian(i)
27 Siis tuli ülempealik Pauluse juurde ning ütles: "Ütle mulle, kas sa oled Rooma kodanik?" Tema ütles: "Olen küll!"
Finnish(i)
27 Niin sodanpäämies meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: sanos minulle, oletko sinä Roomalainen? Hän sanoi: olen niinkin.
FinnishPR(i)
27 Niin päällikkö meni Paavalin luo ja sanoi hänelle: "Sano minulle: oletko sinä Rooman kansalainen?" Hän vastasi: "Olen".
Georgian(i)
27 მოუჴდა ათასისთავი იგი და ჰრქუა პავლეს: მითხარ მე, ჰრომი ხარა შენ? ხოლო მან ჰრქუა: ჰე.
Haitian(i)
27 Kòmandan an vin jwenn Pòl, li mande li: Di mwen, èske se sitwayen women ou ye? Pòl reponn li: Wi.
Hungarian(i)
27 Hozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az.
Indonesian(i)
27 Maka komandan itu pergi kepada Paulus dan bertanya, "Coba beritahukan, apakah engkau warga negara Roma!" "Ya," kata Paulus, "saya warga negara Roma."
Italian(i)
27 E il capitano venne a Paolo, e gli disse: Dimmi, sei tu Romano?
ItalianRiveduta(i)
27 Il tribuno venne a Paolo, e gli chiese: Dimmi, sei tu Romano? Ed egli rispose: Sì.
Kabyle(i)
27 Amdebbar ameqqran mi d-yusa ɣer Bulus, yenna-yas : Ț-țideț kečč d aṛumani ? Ih, d aṛumani i lliɣ!
Korean(i)
27 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대
Latvian(i)
27 Tad priekšnieks, piegājis, jautāja viņam: Saki man, vai tu esi romietis? Un viņš sacīja: Jā!
Lithuanian(i)
27 Tribūnas atėjęs paklausė: “Pasakyk man, ar tu Romos pilietis?” Paulius atsakė: “Taip”.
PBG(i)
27 A przystąpiwszy hetman, rzekł mu: Powiedz mi, jeźliś ty jest Rzymianinem? A on rzekł: Tak jest.
Portuguese(i)
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Diz-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
Norwegian(i)
27 Den øverste høvedsmann gikk da bort til ham og sa: Si mig: Er du romersk borger? Han svarte: Ja.
Romanian(i)
27 Şi cînd a venit căpitanul, a zis lui Pavel:,,Spune-mi, eşti roman?``,,Da``, i -a răspuns el.
Ukrainian(i)
27 Підійшов тоді тисяцький, та й поспитався його: Скажи мені, чи ти римлянин? А він: Так! відказав.
UkrainianNT(i)
27 Прийшовши тисячник промовив до него: Скажи мені, чи Римлянин єси ти? Він же рече: Так.
SBL Greek NT Apparatus
27 σὺ WH Treg NIV ] εἰ σὺ RP